الأمة تبتديء تاريخها بأعمالها ، ولا تستطيع أمة أن تفاخر الا بتاريخها هي .
أنطون سعاده
ترجمة الأمين يوسف المسمار
المدير الثقافي للجمعية الثقافية السورية – البرازيلية
Português:
"A nação começa a sua história com os seus feitos, e nenhuma nação pode orgulhar-se de nada além da sua própria história."
Antoun Saadeh.
-------
Tradução de Youssef Mousmar
Diretor cultural de Associação Cultural Sírio – Brasileira.
--------------
Ispanico:
La nación comienza su historia con sus logros, y ninguna nación puede estar orgullosa de nada que no sea su propia historia.
Antoun Saadeh
Traducción de Youssef Mousmar
Director Cultural de una Asociación Cultural Sirio-Brasileña
-----------------
Français :
La nation commence son histoire par ses réalisations, et aucune nation ne peut être fière d’autre chose que de sa propre histoire.
Antoun Saadeh
Traduction de Youssef Mousmar
Directeur culturel d'une association culturelle syro-brésilienne
--------------
English:
The nation begins its history with its achievements, and no nation can be proud of anything other than its own history.
Antoun Saadeh
Translation by Youssef Mousmar
Cultural Director of a Syrian-Brazilian Cultural Association
مقتطف من رسالة مفتوحة من أنطون سعادة مؤسس الحزب السوري القومي الاجتماعي إلى الوزير البريطاني لويد جورج
دمشق في 18 أيار 1931
أنطون سعاده
جريدة : ( ألف باء )
Trecho de uma carta aberta de Antoun Saadeh, fundador do Partido Social Nacionalista Sírio, ao ministro britânico Lloyd George
Damasco em 18 de maio de 1931
Jornal: (Alif Baa)
" إذا كان الواجب يدعوني إلى انتقاد مواضع خطأكم، فإنّ العدل يدعوني أيضًا إلى
الاعتراف بأقوالكم المصيبة.
قولاً واحدًا مصيبًا يستحقّ الذكر وجدت في خطابكم.
أعني قولكم في الصهيونية: «لم يحدث في تاريخ العالم محاولة كهذه المحاولة».
أجل، يا مولاي، إنّ التاريخ لم يسجّل من قبل محاولة أثيمة كهذه المحاولة. وإذا كنتم تجدون في الإثم مدعاة للفخر فإنّي أهنّئكم بهذه الحكمة الّتي أُخفيت عن الحكماء والعقلاء ، وأُعطيت للجهّال.
اسمحوا لي يا مولاي، أن اختم جوابي هذا بالموافقة على ختام خطابكم التاريخي الّذي
جاء فيه:
«…يحقّ لنا أن ننتظر من هذه التجربة أموراً عظيمة لا تقتصر على فلسطين بل
تتناول العالم أجمع، ليس لأبناء إسرائيل فقط، بل لجميع أبناء الإنسان».
الحقيقة يا مولاي، هي كما قلتم فإنّ أمورا ًعظيمة – أمورًا عظيمة جدًّا – ستترتّب على هذه المحاولة الأثيمة الّتي لم يعرف التاريخ محاولة أخرى تضاهيها في الإثم،
وإنّي أطمئنكم بأنّ نتائجها لن تقتصر على فلسطين بل ستتناول العالم أجمع، وأنّ عظتها البالغة لن تكون لبني إسرائيل بل لجميع بني الإنسان !
ومن يعش ير. "
أنطون سعاده
دمشق في 18 أيار 1931
جريدة : ( ألف باء )
ترجمة الرفيق يوسف المسمار
المدير الثقافي
للجمعية الثقافية السورية - البرازيلية
Português
Trecho de uma carta aberta de Antoun Saadeh, fundador do Partido Social Nacionalista Sírio, ao ministro britânico Lloyd George
Damasco em 18 de maio de 1931
Jornal: (Alif Baa)
“Se o dever me chama a criticar os teus erros, então a justiça também me chama a reconheçer tuas afirmações corretas
eu encontrei uma só afirmação correta que vale a pena mencionar em teu discurso.
Refiro-me à tua declaração sobre Sionismo que é: “Nunca houve uma tentativa como esta na história do mundo”.
Sim, a história nunca registrou uma tentativa tão pecaminosa antes.
Se você acha que o pecado é motivo para se orgulhar, então eu te parabenizo por essa sabedoria que foi escondida das pessoas sábias e racionais e somente foi dada aos ignorantes.
Permita-me, meu senhor, concluir a minha resposta aprovando a conclusão do teu discurso histórico onde afirmou:
“…Temos o direito de esperar grandes coisas desta experiência que não se limita à Palestina, mas sim , esta experiência dirige-se ao mundo inteiro, não apenas aos filhos de Israel, mas a todos os filhos da humanidade ".
A verdade, meu senhor, é que, como voce disse grandes coisas - coisas muito grandes - resultarão desta tentativa pecaminosa, que a história não conheceu de nenhuma outra tentativa comparável a ela no pecado.
Garanto-vos que os resultados desta tentativa não se limitarão à Palestina, mas afetarão o mundo inteiro, e que o seu sermão profundo ou sua lição não será dirigido aos filhos de Israel, mas a todos os seres humanos!
E quem vive verá.
Antoun Saadeh
Damasco em 18 de maio de 1931
--------
Traducao de Youssef Mousmar .
Diretor cultural de Associação Cultural Sírio – Brasileira

